الثقافة العربية: نهوض حركة الترجمة وسط ركام الثقافات المحلية

اعداد/صباح جاسم

شبكة النبأ: رغم الحقيقة المؤلمة التي تفيد بأن الشعب العربي هو من أقل الشعوب مطالعةً وبحثاً في الثقافة إلا انه في الفترة الاخيرة برزت ملامح نهوض ثقافية من بين ركام الحضارة والمعرفة التي يمتلكها العرب على مدى عشرات القرون الماضية..

(شبكة النبأ) تنقل عبر تقريرها الدوري التالي آخر مستجدات النهوض بالواقع الثقافي العربي المُثقل بهموم الفقر والتخلف والتسلط الحكومي..

دبي تترجم 117 كتاباً من الإصدارات الحديثة الأكثر مبيعاً عالمياً

أعلن في مدينة دبي الاماراتية الانتهاء من ترجمة 117 كتاباً من أهم الاصدارات الحديثة الأكثر مبيعاً في العالم.

وقال ياسر حارب نائب رئيس مؤسسة محمد بن راشد ال مكتوم، المؤسسة غير الربحية المعنية بنشر الثقافة والمعرفة في الوطن العربي، ان المؤسسة ترجمت هذا العدد الكبير من الكتب خلال مئة يوم فقط، وهو عمر برنامج (ترجم) الذي أطلقته المؤسسة بهدف تشجيع حركة الترجمة في العالم العربي، وفي اطار خطة هادفة الى ترجمة ألف كتاب خلال ثلاث سنوات.

وأشار الى أن الكتب المترجمة تم انتقاؤها من أفضل العناوين وأكثرها قيمةً ومبيعاً في العالم، حيث تغطي باقة متنوعة من الموضوعات التي تتراوح بين الادارة والأعمال والعلوم والآداب والثقافة العامة. مشيرا الى انه تم طرح 40 كتابا بالفعل في أسواق المنطقة العربية في حين سيتوالى نشر باقي الكتب المترجمة تباعا خلال الأسابيع المقبلة وبالتعاون مع كبرى دور النشر العربية. بحسب د ب أ.

وقال ان البرنامج في المرحلة الحالية يولي اهتماما خاصا بترجمة الكتب المتخصصة في مجال الادارة، نظراً الى حاجة الواقع العربي حالياً الى الكوادر الادارية في مختلف الميادين التربوية والثقافية والاجتماعية والاقتصادية.

ومن بين قائمة الكتب التي تمت ترجمتها حتى الآن رواية (مذكرات من نجا) للكاتبة الانجليزية دوريس ليسينج، الحائزة على جائزة نوبل للآدب العام الماضي، وكتاب (الحقيقة المؤلمة) لـ آل جور، نائب الرئيس الأمريكي السابق والذي يتناول واقع التغيرات المناخية وأسباب وتداعيات ظاهرة الاحتباس الحراري، وكتاب أفكار وجدت لتبقى للكاتبين والأكاديميين شيب ودان هيث واللذين يحاولان من خلال هذا الكتاب تحليل المقومات والأسس التي تضمن نجاح الأفكار وبقاءها مع استعراض لبعض نماذج النجاح والفشل في هذا الخصوص.

ومن بين العناوين الأخرى كتاب (قصة جوغجل) للكاتب ديفيد أ.فايس، (فن الرواية) لكولن ولسون، (العامل الانزيمي) لهيرومي شينيا، مأزق الطاقة و(الحلول البديلة) للكاتب ديفيد هويل، ومن الأدب الاسكندنافي ترجمت المؤسسة كتابي (سر النار) و(جسر الى النجوم) للكاتب السويدي هنينج مانكل.

وكانت المؤسسة أطلقت برنامج (ترجم) في منتصف شهر فبراير الفائت في اطار رسالتها الرامية الى تحقيق نهضة معرفية في العالم العربي عبر تنشيط حركة الترجمة والعمل على نقل العلوم والتجارب الرائدة الى المنطقة.

سورية ومشروع إصدار الموسوعة العربية الأولى

أعلن مدير عام هيئة الموسوعة العربية الدكتور محمد عزيز شكري ان الموسوعة العربية الشاملة  قاربت على الاكتمال مع صدور المجلد الواحد والعشرين مؤخرا، والمجلد الثاني والعشرين قبل نهاية شهر يوليو 2008.

وقال شكري انه مع صدور الموسوعة بمجلداتها الـ 22 تكون سورية قدمت أجمل هدية للثقافة العربية حيث انها الموسوعة العربية الأولى الشاملة والكاملة التي خطت بأقلام عربية دون أي اعتماد على مواد مترجمة.

واضاف ان هيئة الموسوعة ستنصرف من الآن الى اصدار المجلدات الخمسة الخاصة بالموسوعة الطبية المتخصصة وتليها مجلدات الموسوعة القانونية كما أنها بدأت بالاستعداد لتهيئة طبعة جديدة منقحة من الموسوعة العامة لتكون جاهزة بعد نفاد الطبعة الأولى من هذه الموسوعة كما ينتظر صدور الموسوعة الالكترونية خلال عامين من الآن. بحسب تقرير لـ كونا.

وأشار شكري الى أن الموسوعة العربية مثلها مثل الموسوعة البريطانية والأمريكية تشمل كل العلوم من طب وقانون وشريعة وأدب وفن وهي عالمية بمعلوماتها وموضوعاتها تتميز بلغة عربية سليمة شارك فيها الاف الكتاب السوريين والعرب كل في اختصاصه اضافة الى مئة من العاملين لافتا الى أنه بمجرد وصول الاعداد المطبوعة الى حد معقول من كل مجلد سيجري البدء باصدار الموسوعة في طبعتها الثانية المنقحة تلافيا لما قد يسقط سهوا ولاضافة ما قد يستجد من علوم ومعارف ومعلومات عن الشخصيات مع احتمال اختصار بعض الموضوعات التي يتبين أنها مطولة أو تضاف معلومات الى الموضوعات المختصرة وهذه تجربة لم يسبق سورية اليها دولة من الدول العربية.

وكانت هيئة الموسوعة العربية قد أستحدثت بموجب مرسوم تشريعي صدر عام 1981 حيث بدأ العمل بها بصورة مطردة عام 2000 وقد أصدرت الهيئة منذ عام 2004 وحتى الآن 14 مجلدا.

الكاتبة الجزائرية نجاة غوتي مهددة بالترحيل من فرنسا

تقول نجاة غوتي الجزائرية الجنسية انها فرنسية في القلب وقد تحولت تلك الكاتبة التي كانت اصغر ادباء الموسم الادبي سنا في العام2005. الى اجنبية في وضع غير قانوني في فبراير 2008، وتأمل في تسوية وضعها اثر جلسة محكمة باريس الادارية في الثاني من يوليو المقبل.

ونشرت لها دار جان كلود لاتيس في العام 2005 رواية »نور« عندما كانت في العشرين من عمرها، ولها كتاب ثان في دار بلون يتوقع صدوره خلال 2009. وتتمتع المرأة الشابة بقلم متميز في فرنسا لكن وضعها الاداري دقيق. بحسب فرانس برس.

وفي اكتوبر 2007 عندما توجهت ككل سنة وللمرة الخامسة الى مقر ادارة المدينة لتجديد بطاقة اقامتها كطالبة، لم تحصل على الوثيقة بل على وعد بتلقي رسالة.

وخطأها انها لم تسجل شهادة السينما التي تحملها في كلية باريس الاولى لسنتين على التوالي، وقد اقرت بصراحة، لا أدعي انني ضحية، ارتكبت خطأ.

افتتاح أول متحف للحضارة الإسلامية

لم ينشأ أول متحف للحضارة الاسلامية في دولة الامارات الذي أثار قدرا كبيرا من الاهتمام خلال ترميمه لا في دبي ولا في عاصمة الدولة أبوظبي بل استضافته امارة الشارقة المعروفة محليا بأنها المركز الثقافي في المنطقة.

ويختلف متحف الشارقة للحضارة الاسلامية الذي افتتحه الشيخ سلطان بن محمد القاسمي حاكم الامارة عن المعالم الثقافية الاخرى في الدول المجاورة. ولا يقع المتحف في مبنى حديث صممه معماري عالمي مشهور بل داخل سوق مغطاة سابقة عمرها 20 عاما رممت بقدر كبير من الابداع.

ويضم المتحف مقتنيات نادرة لا تقدر بثمن معروضة ومشروحة بأسلوب جديد رائد قد تحتذيه المتاحف الاسلامية مستقبلا. بحسب فرانس برس.

وذكرت يوريكا خميس استشاري المقتنيات الاسلامية والشرق أوسطية بادارة المتاحف في الشارقة أن مقتنيات المتحف معروضة بأسلوب يتفق مع الترتيب الزمني لمراحل الحضارة الاسلامية.

وقالت يوريكا خميس "فيما يخص معارض الفن الاسلامي نقدم نظرة عامة للفنون الاسلامية حسب الترتيب الزمني من القرن الاول للاسلام حتى الفترة المعاصرة... حتى القرن العشرين. نعرض أعمالا من الخزف وأشغالا معدنية وزجاجا ونسيجا ومخطوطات طبقا للقواعد المتفق عليها للفن الاسلامي."

واختيرت معروضات المتحف لا لمجرد جمالها الفني بل لصفات أخرى أيضا. فأهم ما يميز معروضات متحف الحضارة الاسلامية في الشارقة هو ما تحمله من ذكريات قديمة عن أسلوب حياة كاد يندثر وسط موجة متصاعدة من العولمة. ومن بين أهداف المتحف تذكير الجيل الجديد بأسلوب حياة وأجدادهم. وأكدت يوريكا خميس أن المتحف يديره مسؤولون من الشارقة.

وقالت "هناك بالفعل أمينة محلية للمتحف أعمل معها يدا بيد. لان من المفهوم أن المتاحف التي ننشئها هنا تخص في المقام الاول شعب الشارقة لذا يجب أيضا أن يديرها أشخاص من الشارقة."

وذكرت ادارة المتحف أنه يشكل حلقة وصل بين بلدان المنطقة ومرجعا لكثير من الباحثين حيث يضم مقتنيات من أكثر من بلد اسلامي تمثل الكثير من الحقب التي مر بها الاسلام عبر تاريخه منذ ظهوره في شبه الجزيرة العربية مرورا بالدولة الاموية ووصولا الى الدولة العثمانية ودولة المماليك وغيرها من الدول التي حملت كل منها طابعا خاصا ميزها عن غيرها.

ويضم رواق العقيدة الاسلامية في المتحف عددا من المصاحف والمخطوطات الاسلامية والنماذج المعمارية المختلفة ومجموعة من الصور التاريخية للحج بالاضافة الى القطعة الابرز وهي كسوة الكعبة المشرفة. ويتعاون المتحف مع مجموعة من الخبراء لنقل مهاراتهم الى الجيل الجديد من مواطني دولة الامارات.

وقالت عائشة راشد ديماس أمينة متحف الشارقة للحضارة الاسلامية "تعمل ادارة المتاحف بجد بالغ لتوفير هذا النوع من التدريب للمواطنين الشبان وأيضا للتعاون مع الجامعات ومؤسسات التعليم العالي."

ويقع رواق العلوم الاسلامية الذي يضم عددا من النماذج لبعض الاجهزة والادوات القديمة مثل الاسطرلاب بجوار صناديق تحتوي على أزياء حديثة للنساء المسلمات تتفق مع خطوط الموضة وتراعي في الوقت نفسه قواعد الاحتشام.

متحف جبران تحفة ثقافية في جبال لبنان

يفاخر لبنان بإرثه الثقافي والحضاري مع وجود عدة متاحف فيه من ابرزها متحف الاديب والشاعر اللبناني جبران خليل جبران المنحوت في جبال بلدة بشري بشمال البلاد.

وتعد الرحلة الى متحف جبران بحد ذاتها متعة حيث يتطلب قطع مسافة 120 كيلومترا من العاصمة بيروت الى وادي قاديشا الساحر الذي يرتفع 1500 متر عن سطح البحر بما يصادفه الزائر من طبيعة جبلية خلابة تبهج النظر والقلب. بحسب كونا.

وذكر رئيس (لجنة جبران الوطنية) انطوان الخوري ان متحف جبران يزوره سنويا ما بين 50 الى 60 الف زائر بين لبنانيين وعرب واجانب مشيرا الى انه يضم 440 لوحة بين زيتي ومائي ورصاصي وطبشوري و500 غرض شخصي لجبران بالاضافة الى مكتبة جبران الخاصة.

واشار الخوري الى ان متحف جبران يعتبر واحدا من المتاحف القليلة في العالم الموجودة في الجبال والمحفورة بالصخر.

واول ما يلاحظه الزائر لدى وصوله الى المتحف تمثال نصفي لجبران بعلو مترين تقريبا ومن ثم موجودات غرف المتحف التي تأخذك الى عالم الاديب الراحل بدءا من مخطوطاته مرورا بلوحاته الجميلة وصولا الى غرفة نومه بموجوداتها الكاملة خلال حياته حيث تشعر بان جبران كان موجودا في المكان وقد غادره قبل قليل.

وكان جبران وهو من مواليد 1883 قد هاجر مع والدته الى الولايات عام 1895 وبعد اربع سنوات عاد الى لبنان وتعلم في مدرسة الحكمة في بيروت ثلاث سنوات وفي عام 1902 هاجر بصورة نهائية الى باريس لثلاث سنوات ومن ثم الى الولايات المتحدة مرة اخرى.

وقال الخوري ان جبران طلب في وصيته نقل لوحاته واغراضه الشخصية وكتبه الى صديقته في الولايات المتحدة ثم خيرها بين ارسال قسم منها الى مسقط رأسه في بشري او جميعها لكنها قامت بارسالها جميعا لانها رأت ان شعبه احق بهذا الارث منها هي.

واضاف انه بعد وفاة جبران في نيويورك عام 1931 عن عمر ناهز 48 عاما قامت شقيقته ماريانا بشراء الدير والارض المحيطة به في بشري بقيمة الف ليرة ذهب لتبني مدفنا لاخيها تحقيقا لجزء من وصيته لكن تحويل الدير الى متحف لم يتحقق الا في عام 1972 حين اكتشفت لجنة جبران الوطنية رغبة الاديب الراحل التي عبر عنها في واحدة من اوراقه.

القدس تحتفل باختيارها عاصمة للثقافة لعام 2009

انطلق في البلدة القديمة بمدينة القدس هذا الأسبوع معرض "على أبواب الجنة" الذي يشارك فيه 26 فنانا فلسطينيا وأجنبيا باعمالهم.

ووضعت الاعمال الفنية التي تشمل التصوير الفوتوغرافي والنحت والرسم والفنون البصرية في الطرق والأزقة في مواقع مختلفة من البلدة القديمة.

ويقام المعرض تحت شعار "تجوال في البلدة" وهو ثمرة تعاون بين الفنانين المحليين والاجانب والسكان الفلسطينيين في المدينة. بحسب رويترز.

ويقول منظمون ان المعرض وسيلة للتأكيد على التراث الفلسطيني وتاريخ المدينة المقدسة. وتأتي تلك الانشطة التي تنظمها وتمولها مؤسسات خاصة مع إعلان جامعة الدول العربية القدس عاصمة للثقافة العربية لعام 2009.

وتكرس مؤسسة المعمل للفن المعاصر التي تأسست عام 1994 جهودها للترويج للاعمال الفنية ونشرها في المجتمع العربي في القدس وهي واحدة من المؤسسات المحلية التي ستنظم عشرات الانشطة للاحتفال باختيار القدس عاصمة للثقافة العربية عام 2009.

ومنعت اسرائيل إقامة كثير من الانشطة للاحتفال باختيار المدينة عاصمة للثقافة العربية وخاصة التي تشرف علي تنظيمها او ترعاها السلطة الفلسطينية. ويتيح المعرض فرصة لكثير من الفنانين لتقديم أعمالهم وتبادل الخبرات الثقافية.

ويطلب الفنان النرويجي هنريك بلاشت ان يعتذر كل من أساء الى شخص آخر عن أفعاله. وهذه هي الفكرة التي يعبر عنها عمله الفني الذي اطلق عليه اسم "اعتذر". ويقول بلاشت ان المعرض وسيلة لاجراء حوار فني.

واضاف الفنان النرويجي قائلا "عندما تلقيت دعوة مؤسسة المعمل.. تسلمتها في 13 فبراير (شباط). كانت مصادفة بالغة الغرابة. أعني بالمصادفة أنه كان اليوم الذي اعتذرت فيه الحكومة الاسترالية لسكان استراليا الاصليين عن الطريقة التي عوملوا بها على مدى عدة أجيال."

وتتبنى منظمة الامم المتحدة للتربية والعلوم والثقافة (يونسكو) مبادرة العاصمة الثقافية العربية ضمن مشروع العواصم الثقافية للترويج والاحتفاء بالثقافة العربية وتشجيع التعاون في المنطقة العربية على غرار الاحتفال ببرامج العواصم الثقافية في اوروبا والامريكتين. وادرجت المدن العربية لاول مرة في برنامج العواصم الثقافية عام 1998. ومنذ ذلك الحين اعلنت مدن منها القاهرة والخرطوم والرياض والجزائر عواصم للثقافة العربية في كل عام.

واصدر الرئيس الفلسطيني محمود عباس مرسوما بتشكيل لجنة وطنية لتنظيم الانشطة الثقافية لعام 2009. وسيتولى الشاعر الفلسطيني الكبير محمود درويش رئاسة اللجنة.

وقد يمثل الفصل بين الفن والسياسة في القدس التي تحتل قلب الصراع في الشرق الاوسط تحديا رئيسيا للمنظمين والمشاركين.

وتعتبر اسرائيل القدس عاصمتها الموحدة ويريدها الفلسطينيون عاصمة لدولتهم التي يأملون في إقامتها مستقبلا.

ومنذ اعلان قيام اسرائيل عام 1948 لم تحظ أي سيادة رسمية على القدس باعتراف الامم المتحدة والقوى الدولية.

وانتزعت اسرائيل القدس الشرقية والضفة العربية من الادرن في حرب عام 1967. وضمت اسرائيل القدس الشرقية وقرى الضفة الغربية المحيطة بها الى بلدية للقدس أعلنتها عاصمة موحدة وأبدية. ولم تعترف القوى الدولية بهذا.ويعيش 250 الف فلسطيني تقريبا فيما تدعوه اسرائيل بلدية القدس الى جانب نصف مليون يهودي.

شبكة النبأ المعلوماتية- الثلاثاء  5/تموز/2008 - 3/شعبان/1429

© جميع الحقوق محفوظة لمؤسسة النبأ للثقافة والإعلام 1419-1429هـ  /  1999- 2008م